Ex Astris Scientia
  Home  Info  Starships  Fleet Yards  Treknology  Episodes  Database  Fandom  Community    Classical Music   FAQ   Site Map 

Fun Page 4

Page 1 - Page 2 - Page 3 - Page 4


Broken Bow - The True Story


The Least Fitting German Episode Titles

Original title German title Translation
TOS: "The Galileo Seven" "Notlandung auf Galileo 7" "Emergency Landing on(!) Galileo 7"
TNG: "Timescape" "Gefangen in einem temporären Fragment" "Caught in a Temporary(!) Fragment"
TOS: "Amok Time" "Weltraumfieber" "Space Fever"
TNG: "Q Who" "Zeitsprung mit Q" "Time Leap with Q"
TNG: "Qpid" "Gefangen in der Vergangenheit" "Caught in the Past"
TOS: "That Which Survives" "Gefährliche Planetengirls" "Dangerous Planet Chicks"
TOS: "Wink of an Eye" "Was summt denn da?" "What's Humming Here?"
DS9: "Explorers" "Die Erforscher" The correct German word should have been "Forscher".
TOS: "The Naked Time" "Implosion in der Spirale" "Implosion in the Spiral"
TOS: "Dagger of the Mind"  "Der Zentralnervensystemmanipulator" "The Central Nervous System Manipulator"


The Lost Dialogue of Nemesis


The Lost Dialogue of ST:XI or: what is left over from Shatner's cameo



  Home   Top    View as gallery 
Last modified: 07.10.13